Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

другие люди

  • 1 другие люди

    General subject: the outer world

    Универсальный русско-английский словарь > другие люди

  • 2 люди

    1) ( множество лиц) persone ж., uomini м. мн., gente ж.
    ••
    2) (другие, посторонние) altri м. мн., altra gente ж., gente ж.

    не так, как у людей — non come fa la gente per bene

    ни себе, ни людям — come il cane dell'ortolano

    3) (работники, кадры) personale м.
    4) воен. effettivo м.
    * * *
    1) мн. uomini m pl, gente f

    молодые лю́ди — giovani m pl, gioventu f

    лю́ди доброй воли — gli uomini di buona volontà

    2) спец. uomini m pl, quadri m pl, personale m
    3) уст. ( прислуга) servitu f
    ••

    выйти в лю́ди — far strada, farsi una posizione, diventare qualcuno

    вывести в лю́ди — riuscire a sistemare ( un figlio e sim)

    * * *
    n
    1) gener. terrestre, gente, pubblico, uomo
    2) poet. umano

    Universale dizionario russo-italiano > люди

  • 3 люди

    insanlar
    * * *
    мн.
    1) insanlar; adamlar; halk

    сове́тские лю́ди — Sovyet halkı

    лю́ди нау́ки — bilim adamları

    лю́ди труда́ — emekçi halk

    лю́ди физи́ческого труда́ — kol işçileri, bedenen çalışanlar

    ты́сячи молоды́х лю́де́й — binlerce genç

    как мно́го лю́де́й! — ne çok halk var!

    а мы что не лю́ди? — bizim canımız yok mu?

    он их за лю́де́й не счита́л — onları adamdan saymazdı

    2) разг. ( другие) elâlem, eloğlu, el gün

    что лю́ди ска́жут? — elâlem / eloğlu ne der?

    мне пе́ред людьми́ сты́дно — ele güne karşı mahcup oluyorum

    лю́ди говоря́т, что... — rivayete göre...

    3) ( кадры) elemanlar; personel

    тре́буются лю́ди — eleman aranıyor

    4) воен. mensuplar; erler ( солдаты)

    поте́ри в лю́дях — insanca zayiat

    ••

    вы́йти в лю́ди — adam olmak; adam sırasına geçmek

    вы́вести кого-л. в лю́ди — ирон. adam etmek

    Русско-турецкий словарь > люди

  • 4 Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят

    It is the praise of other people that we have to regard, not that of your own. See Не кричи о себе - пусть другие о тебе хоть тихо скажут (H)
    Var.: Не хвали себя сам, пусть тебя другие похвалят. Собой не хвастай, дай наперёд похвалить тебя людям
    Cf: Не that praises himself spatters himself (Br.). Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.). Man's praise in his own mouth stinks (Br.). Self-praise is no praise (stinks) (Am.). Self-praise is no recommendation (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят

  • 5 Не кричи о себе - пусть другие о тебе хоть тихо скажут

    See Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (Н)
    Cf: Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.). Self-praise is no praise (Am.). Self-praise is no recommendation (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не кричи о себе - пусть другие о тебе хоть тихо скажут

  • 6 teised

    другие,
    люди,
    остальные,
    прочие,
    те

    Eesti-venelased uus sõnastik > teised

  • 7 GENUS

    genus - род; по Аристотелю и средневековых философов - это одна из пяти предикабилий. Род имеет разнообразные значения, которые были систематизированны Фомой (Met. Y, lect. 22, 1119-1123): "Род употребляется в четырех смыслах. Первый - как продолжающееся порождение любых вещей, имеющих тот же вид (как например говорят: так долго, как будет существовать род человеческий). Этот первый способ определен Порфирием как отношение множества вещей друг к другу и единому принципу. Другой смысл, в котором используется род - то, от чего происходит движение бытия, т.е. генератор, от которого отправляются любые другие вещи, так некоторые люди, имеют имя Эллины, потому что их род идет от человека по имени Эллин, а другие люди называются Ионийцами, потому что их род идет от некого Иона, как первопредка. Люди чаще называются по отцу, который является прародителем, чем по матери, которая является материальной основой для порождения: тем не менее, некоторые роды называются по матери, как например Плеяды, от женского имени Плейона. И это - второй смысл понятия рода по Порфирию. В третьем смысле род используется как внешний образ, говорят, что образ является родом внешних фигур, т.е. тела: например, твердое является родом твердых фигур, т.е. телесных. Род в этом смысле не является тем, что означает сущность вида, так животность является родовым понятием для человека, но тем, что является неотъемлемым свойством случайных видовых отличий; так, внешний облик является подлежащим всех внешних фигур. В четвертом смысле род употребляется как то, что стоит на первом месте в определении и утверждается первой субстанцией, которая называется [quod quid]; отличительные свойства являются ее качествами, так, в определении человека животность стоит на первом месте, а далее - разумность, что безусловно является субстанциальным качеством человека. Вполне понятно, что понятие "рода" используется во всех вышеназванных смыслах. В одном смысле как продолжение рода, в другом смысле как перводвигатель, породитель, имеющий отношение и к первому смыслу. В другом смысле как материя, которая имеет отношение к третьему и четвертому смыслам. Поскольку таким образом род относится к своим отличительным свойствам, как субъект к качеству, следовательно, ясно, что род как утверждающий, и род как субъект, постигаются в едином модусе, и оба утверждаются в материи. Хотя род, как утверждающий, не является материей, тем не менее, он исходит из материи, как отличительное свойство от формы. Поскольку любое животное называется так, из-за того, что имеет чувственную природу, то человек называется разумным, потому что имеет разумную природу, которая относится к чувственной как форма к материи". Род определяется Боэцием как идея, сложенная из субстанциального подобия видов; по его доктрине род присутствует и в чувственном, но понимается вне тел. GENERALISSIMUM (generalissimum, most general genus), наиболее общий род. Сравн. PRAEDICAMENTA.

    Латинские философские термины > GENUS

  • 8 outer

    ˈautə
    1. прил.
    1) а) внешний, наружный;
    поверхностный outer coverings ≈ наружные покровы outer garmentsверхняя одежда outer spaceкосмос, мировое пространство б) отдаленный от центра;
    дальний outer electronвнешний электрон outer London ≈ дальний Лондон outer suburbs ≈ дальние предместья
    2) перен. материальный, физический, внешний ( в противоп. духовному, внутреннему) ;
    тж. филос. объективный outer manвнешний вид;
    наружность outer world
    2. сущ.;
    воен.
    1) белое поле мишени, 'молоко'
    2) попадание в белое поле мишени, в 'молоко' внешний, наружный - * coverings наружные покровы - * garments верхняя одежда - the * wood опушка леса - * diameter наружный диаметр - * skin (биология) эпидермис - * facts набдюдаемые факты - * flank( военное) наружный фланг - * sewer (строительство) канализационный коллектор отдаленный (от центра) - the * suburbs дальние предместья - the * rooms крайние комнаты физический (в противоп. психическому) (философское) объективный (военное) (спортивное) "молоко", часть мишени вне круга (военное) (спортивное) попадание в "молоко" (спортивное) внешний круг дорожки верхняя одежда > O.Bar барристеры ниже ранга королевского адвоката;
    "внешний барьер" (место, с которого выступают в суде эти барристеры) > the * man внешний вид, костюм > the * world внешний, материальный мир;
    объективная реальность;
    общество, другие люди, внешний мир( спортивное) (профессионализм) нокаут outer воен. белое поле мишени, "молоко" ~ внешний, наружный;
    outer coverings наружные покровы;
    outer space космическое пространство вне земной атмосферы ~ внешний, наружный ~ внешний ~ наружный ~ филос. объективный ~ отдаленный от центра;
    the outer suburbs дальние предместья ~ воен. попадание в белое поле мишени, в "молоко" ~ физический (в противоп. психическому) ~ внешний, наружный;
    outer coverings наружные покровы;
    outer space космическое пространство вне земной атмосферы the ~ world внешний мир, общество, люди;
    the outer man внешний вид, костюм;
    outer garments верхняя одежда;
    the outer wood опушка леса the ~ world внешний мир, общество, люди;
    the outer man внешний вид, костюм;
    outer garments верхняя одежда;
    the outer wood опушка леса ~ внешний, наружный;
    outer coverings наружные покровы;
    outer space космическое пространство вне земной атмосферы ~ отдаленный от центра;
    the outer suburbs дальние предместья the ~ world внешний мир, общество, люди;
    the outer man внешний вид, костюм;
    outer garments верхняя одежда;
    the outer wood опушка леса the ~ world внешний, материальный мир the ~ world внешний мир, общество, люди;
    the outer man внешний вид, костюм;
    outer garments верхняя одежда;
    the outer wood опушка леса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > outer

  • 9 вчерашний день

    belonging to the past of smth.; a back number; smth. out-of-date

    Вы ещё не сознаёте, что же, собственно, произошло, но чутьё подсказывает вам: ваша недописанная книга - уже вчерашний день, она не захватит читателя. Что-то резко изменилось в современности, появились новые дерзания и мечты, новые люди, которых вы не знаете. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — You don't yet realize exactly what it is, but your intuition tells you that your unfinished book is already out-of-date, has lost its impact. Something in the times has undergone a sharp change, new, more daring aspirations, new people you've never heard of have come upon the scene.

    - Нечаев-то - вчерашний день, его и не помнят, другие люди пришли, другие идеи владеют умами. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Nechayev is a back number. No one even remembers him. Other people have appeared on the scene, other ideas sway men's minds.'

    - Верютин - вчерашний день, а на дворе двадцатый век на вторую половину. В сорока километрах от вашей деревни найдена нефть. Через три-четыре года всё в этих краях переменится. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'Veryutin belongs to the past and we're living in the second half of the twentieth century,' he continued. 'They've struck oil forty kilometres from your village. In three or four years' time this region will change beyond recognition.'

    Русско-английский фразеологический словарь > вчерашний день

  • 10 the outer world

    Универсальный англо-русский словарь > the outer world

  • 11 жар

    жар I
    ир.
    1. возлюбленная, возлюбленный, друг сердца;
    өмүрдүк жар подруга жизни (жена);
    бир тойдо эки жар болбойт погов. на одной свадьбе двух возлюбленных не бывает (т.е. сразу на двух не женятся; говорят о человеке, который служит и нашим и вашим);
    жаңы жардын жалыны күчтүү погов. пламя новой возлюбленной сильно;
    күл жарым мой цветок-любимая (так иногда называл муж умершую жену, оплакивая её; ср. ойрон 2);
    жар-жоро или жар-жамаат друзья-приятели, люди одной компании;
    жакшы санашкан жар-жоролору менен он со своими задушевными друзьями-приятелями;
    Жакып бай, айтып токтоду, жар-жоронун баарынан жалгыз жооп жок болду фольк. бай Джакып сказал и замолчал, и ответа всем друзьям-приятелям не дал;
    2. друг; тот, кто оказывает помощь, поддержку;
    Эрменкан атам жар болсо, эми сайып келемин фольк. если отец мой Эрменхан будет (мне) помощником, я приеду с победой;
    жараткан болсун жар! фольк. да поможет бог (букв. пусть творец будет помощником) !;
    моюнум жар бербейт у меня нет охоты; мне лень;
    моюн жар бербегендиктен из-за нежелания; по лености;
    эмгекке мойну жар берип, эл катары дан жыйбай, кесирлүү кербез эринет стих. чванливый франт ленится, не имея охоты к труду, не собирает, как другие люди, хлебных злаков;
    жар көрүшүү название игры, которой развлекается молодёжь обоего пола на кыа оюну (см. оюн; букв. здорованье с возлюбленной, с возлюбленным);
    жар көрүш- играть в жар көрүшүү;
    толгон келин турса да, Жаңыл туруп ордунан, жар көрүшүп, суйсалат фольк. хотя присутствует много молодух, Джангыл встаёт с места и кокетливо играет в жар көрүшүү;
    жаржар припев к свадебной песне;
    төрт жар то же, что чарыяр.
    жар II
    яр, обрыв, крутой берег;
    жар таш утёс;
    бир жак жар, бир жак суу между двух огней (букв. с одной стороны - обрыв, а с другой - вода);
    жар көчүрүп (или көчүрө) көм- или жар көчүрүп (или көчүрө) сал- пренебр. зарыть без почестей, без обрядов (напр. врага);
    "жаны ачый турган киши жок, жар көчүрө салгын" деп фольк. мол, его некому жалеть, разворотите яр и свалите его;
    "жар көчүрүп көмгүлө, бул - талаага болсун белги" деп фольк. разворотите, мол, яр и заройте (его), чтоб это было знаком в степи.
    жар III
    клич, оповещение, объявление (через глашатая; см. жарчы);
    жар сал- или жар айт- кликнуть клич, сделать оповещение;
    атка минип, жар айтмак - ал кезектин наркы экен фольк. сев на коня, оповещать (народ) - обычай тех времён;
    жар салдыр- приказать кликнуть клич, приказать оповестить;
    элине жар салдырган он приказал оповестить свой народ.
    жар- IV
    1. колоть;
    прям., перен. раскалывать;
    отун жар- колоть дрова;
    жара чап- рубить так, чтобы раскололось;
    артык дөөлөт баш жарбайт погов. лишний достаток головы не расколет;
    2. зарезать, задрать, загрызть;
    койду бөрү жарды волк задрал овцу;
    бөрү жарды, кузгун тойду кылып сделав так, будто волк задрал, ворон насытился; я не я, и хата не моя;
    "жолборс жарып салды" деп, жол-жолоочу дагы айтат фольк. да ещё путники говорят, мол, тигр задрал;
    көз жар- разрешиться от бремени;
    аман-эсен көз жарып ал! желаю тебе благополучно разрешиться! (пожелание беременной женщине);
    жер жарып или таш жарып или асман жарып или тоо жарып громогласно, громко, оглушительно;
    айдаганы козулуу кой, ышкырыгы таш жарат погов. (и) гонит-то (всего только) овцу с ягнёнком, а свист его камни дробит (свистит, будто на тысячную отару);
    асман жарган тарсылдак оглушительная пальба (напр. при залпах тысячи орудий);
    асман жарган чуу или асман жарган дуу громкий, оглушительный гул, крики;
    атагы жер жарган см. атак I;
    кара кылды как жарган см. кыл I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жар

  • 12 ali·a

    другой, иной; tiu aŭ \ali{}{·}a{}{·}a тот или другой \ali{}{·}a{}aj domoj, \ali{}{·}a{}aj homoj погов. другие дома, другие люди \ali{}{·}a{}{·}oечто) другое, (нечто) иное; tio aŭ \ali{}{·}a{}{·}o то или другое \ali{}{·}a{}aĵ{·}o другое (предмет; что-л. конкретное); inter \ali{}{·}a{}aĵoj tie estis ankaŭ libroj среди прочего там были и книги \ali{}{·}a{}e 1. иначе т.е. по-другому (= alimaniere); 2. иначе т.е. в противном случае; ср. с коррелятивной формой alie, переводимой как «в другом месте» (= aliloke) \ali{}{·}a{}ec{·}o отличие, неодинаковость \ali{}{·}a{}{·}i vn быть другим \ali{}{·}a{}ig{·}i (с)делать другим, изменить \ali{}{·}a{}ig{·}o изменение \ali{}{·}a{}iĝ{·}i стать другим, измениться \ali{}{·}a{}iĝ{·}o изменение \ali{}{·}a{}ul{·}o иной, другой ( сущ.) \ali{}{·}a{}ul{·}a принадлежащий другому, чужой; ср. alies.

    Эсперанто-русский словарь > ali·a

  • 13 настроение

    Временное, но относительно стойкое комплексное психическое состояние, содержащее несколько компонентов: преобладающую эмоциональную окраску (аффективный компонент), сужение психического содержания и изменение отдельных аспектов мышления в рамках вторичного процесса (когнитивный компонент), склонность к определенным действиям (поведенческий компонент). Настроение меняется в ответ на внутренние или внешние, сознательные или бессознательные психофизиологические события; оно отличается от того, что в целом привычно для данного индивида.
    Наиболее ярким признаком настроения является аффективный компонент, переживаемый субъективно и, как правило, доступный объективному наблюдению. Аффективные признаки настроения могут быть мимолетными, но обычно они сохраняются несколько часов или дней. На шкале чувств простые аффекты расположились бы на одном полюсе, настроения — в середине, а более сложные и продолжительные аффективные явления, такие, как любовь, верность, патриотизм, — на другом полюсе. Настроения представляют собой динамические психические констелляции, которые содержат, регулируют, связывают и выражают сложную смесь аффектов. В рамках структурного подхода настроение можно рассматривать как попытку Я интегрировать и контролировать аффективные реакции на требования Оно, Сверх-Я и реальности. В экономическом смысле структура настроения регулирует проявление повторяющихся небольших количеств аффектов, тем самым предотвращая возможность эксплозивной, потенциально неконтролируемой разрядки. Настроения, подобно симптомам, выполняют роль компромисса, одновременно защищая от сильных аффектов, возникающих в результате конфликта, и допуская их смягченное проявление.
    Когнитивный компонент настроения качественно окрашивает вторично-процессуальное мышление и психическое содержание. В структурном отношении настроение ставит под угрозу деятельность Я, особенно его способность точно оценивать внутреннюю и внешнюю реальность. Настроение меняет природу репрезентаций Самости и объектов. Например, в подавленном настроении человек может считать себя ничтожеством и думать, что другие люди совершенно им не интересуются. Он же в состоянии душевного подъема может считать себя способным одолеть любые препятствия и распространять свой оптимизм на весь мир. Подобная избирательность восприятия ухудшает проверку реальности. В то же время избирательная концентрация на идеях, воспоминаниях, установках, верованиях, оценках и ожиданиях в гармонии с чувственным тоном и исключение диссонирующего психического содержания усиливают и сохраняют настроение. Это придает настроениям глобальный и всеобъемлющий характер.
    Поведенческий компонент настроения раскрывается в индивидуальных поведенческих действиях, бездействии или паттернах моторной активности. Дезорганизованная гиперактивность маньяка, болтливость гипоманиакального человека, психомоторная заторможенность человека, находящегося в депрессии, продуктивность в "рабочем настроении" — все это примеры поведенческого компонента. Настроение может окрашивать весь поведенческий репертуар индивида, включая черты характера, которые обычно считаются ригидными и фиксированными. Поведение влияет на других, чьи реакции подкрепляют обоснованность настроения.
    Размышления психоаналитиков о происхождении ранних, базальных настроений и настроениях, характерных для индивида, были обращены как к врожденным факторам, так и переменным опыта. Очевидно, что различные дети предрасположены к различным настроениям, а фазы нормального детского развития связаны с характерными настроениями (например, приподнятое настроение в период от десяти до одиннадцати месяцев, связанное с тем, что Гринэйкр (1957) назвала "отношениями любви с миром"). Существует связь между депрессией и реальной или воображаемой утратой объекта в раннем возрасте (возникающей в контексте детско-материнских отношений); это отношение особенно проявляется в подфазах сепарации-индивидуации второго и третьего года жизни. Вытесненные ранние переживания фрустрации/депривации или удовлетворения, равно как и некоторые другие события и травмы, служат архаическими очагами (точками фиксации), вокруг которых организуются бурные аффективные реакции. Когда с этими точками фиксации ассоциируются текущие переживания, индуцируется комплексная психологическая реакция, называемая настроением. Как отмечает Якобсон (1971), эмоциональное переживание, выступающее триггером настроения, может быть полностью внутренним (осуществляясь посредством психических либо нейроэлектрохимических процессов) либо внешним (связанным с текущим жизненным опытом). Оно может быть осознанным или бессознательным, ориентированным либо на реальность, либо на ассоциации с сознательными или бессознательными воспоминаниями.
    \
    Лит.: [371, 455, 582, 662, 865]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > настроение

  • 14 company

    ˈkʌmpənɪ сущ.
    1) любая группа (обычно людей) а) общество, компания;
    друзья, товарищи Most glad of your company. ≈ Мне так приятно быть в вашем обществе. keep company company-keeper part company company work for company in company Syn: group, fellowship, society, party, band Two's company, three's none. ≈ Третий лишний. Three is a company. ≈ Трое в самый раз, троих достаточно (для осуществления какого-л. предприятия;
    калька с лат. tres faciunt collegium, формулы, указывающей минимальное число судей, достаточное для слушания дела) Present company excepted ≈ О присутствующих не говорят. A man is known by the company he keeps ≈ посл. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты б) гости (в этом значении без артикля) ;
    собрание, вечеринка, вечер, праздник Talked of in public companies at Berlin. ≈ Об этом говорили на публичных вечерах в Берлине. Hector had company in his house. ≈ У Гектора были гости. в) группа, некоторое число A company of horses in Pharaohs chariots. ≈ Группа лошадей, запряженных в колесницы фараона. г) другие люди (те, которые нарушают уединение;
    может прямо не переводиться) But now shhh! company is coming. ≈ Но теперь тихо! сюда идут.
    2) профессиональная группа людей а) коммерч. компания, товарищество, фирма, общество ( акционерное, с каким-л. типом ответственности и т.п.) ;
    ист. гильдия - joint-stock company limited liability company company man John company mutual insurance company testing company б) те члены коммерческого общества, чьи фамилии не упоминаются в названии A catalogue published by Charles Griffin & Company. ≈ Каталог, публикуемой фирмой "Чарльз Гриффин и компания". в) труппа, ансамбль артистов The king's company of French comedians play here every night. ≈ Королевская труппа французских актеров играет здесь представления каждый вечер. stock company ≈ постоянная труппа г) мор. экипаж, команда (также в варианте ship's company) д) воен. любая воинская единица;
    также специально воинская единица под командой офицера в чине капитана, т.е. батальон, рота( пехотные), батарея( артиллерийская), эскадрон (кавалерийский) The French also have their free companies who never enter the body of any regiment. ≈ У французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений. combat company independent company free company е) (с определенным артиклем с прописной буквы) разг. Центральное Разведывательное Управление США, ЦРУ, см. CIA общество;
    компания - * manners чинное поведение( в обществе;
    часто о детях) - in * в обществе, на людях;
    - she behaves well in * она умеет себя вести на людях;
    - to swear in * браниться во всеуслышание;
    - in * with smb. в обществе кого-д;
    - I'll come with you for * я пойду с вами ради компании;
    - to keep smb. * составить компанию кому-л;
    - to keep * with smb. водить дружбу с кем-л;
    - to keep good * бывать в хорошем обществе, встречаться с хорошими людьми;
    - to keep bad * бывать в плохой компании, водиться с плохими людьми;
    - to fall into * with smb. случайно познакомиться с кем-л;
    - to part * with smb. прекратить знакомство с кем-л;
    - present * excepted о присутствующх не говорят собеседник;
    партнер по общению;
    - to be good * быть интересным собеседником;
    - he is poor * с ним скучно;
    - she is excellent * с ней всегда легко и весело (экономика) общество, компания, товарищество;
    - insurance * страховое общество;
    - operating * (американизм) фирма-производитель;
    - * union( американизм) "компанейский" профсоюз, профсоюз, созданный предпринимателями и послушный им;
    - * store фабричная лавка;
    - * gunmen (американизм) (разговорное) вооруженная охрана на частном предприятии;
    - * checker( американизм) (сленг) шпики, доносчики, нанятые предпринимателем;
    - John Jones and Company Джон Джонс и компания (разговорное) гости или гость;
    общество;
    - to receive a great deal of * часто принимать гостей;
    - we expect * tomorrow завтра мы ждем гостя или гостей постоянная группа (артистов) ;
    ансамбль;
    - theatrical * театральная труппа экипаж (судна) (военное) рота;
    - * commander командир роты;
    - * clerk ротный писарь;
    - * headquarters группа управления роты;
    - * officer( американизм) младший офицерский состав (американизм) (профессионализм) (жаргон) (the C.) "наша контора" (о ЦРУ) > to know a man by his * скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты;
    > as a man is so is his * (пословица) каков сам, таковы и твои друзья;
    > to sin in good * кто не без греха?;
    праведников мало на свете;
    > two is * but three is none (пословица) где двое, там третий лишний;
    > who keeps * with the wolf will learn to howl (пословица) с волками жить - по волчьи выть( редкое) общаться, быть в компании ( устаревшее) сопровождать, конвоировать acquired ~ приобретенная компания acquiring ~ компания, приобретающая активы другой компании affiliate ~ компания-филиал affiliated ~ включенная в качестве филиала компания affiliated ~ дочерняя компания affiliated ~ компания, с которой имеются связи affiliated ~ компания-участница affiliated ~ компания-филиал affiliated ~ подконтрольная компания ailing ~ компания, испытывающая финансовые трудности air ~ авиакомпания air ~ авиационное коммерческое предприятие allied ~ дочерняя компания allied ~ компания-участница allied ~ подконтрольная компания amalgamated ~ объединенная компания associated ~ ассоциированная компания associated ~ дочернее общество associated ~ дочерняя компания associated ~ материнская компания associated ~ подконтрольная компания bank holding ~ банковская холдинг-компания bartering ~ компания, заключающая бартерные сделки bonding ~ компания по страхованию поручительного обязательства brass plate ~ адрес компании с указанием номера абонементного ящика captive ~ несамостоятельная компания ceding ~ компания, передающая риск и перестрахование chartered ~ компания, созданная на основе королевского декрета (Великобритания) close ~ закрытая компания close ~ компания закрытого типа commandite ~ командитная компания company акционерное общество ~ гости;
    to receive a great deal of company часто принимать гостей ~ компания, общество ~ компания ~ корпорация ~ общество;
    компания;
    to bear (или to keep) (smb.) company составлять( кому-л.) компанию, сопровождать (кого-л.) ~ общество ~ воен. рота ~ собеседник;
    he is poor (good) company он скучный (интересный) собеседник ~ товарищество ~ ком. товарищество, компания ~ труппа, ансамбль артистов;
    stock company постоянная труппа ~ экипаж (судна) ~ attr. воен. ротный ~ attr.: ~ store фабричная лавка;
    company union амер. "компанейский" профсоюз (организуемый предпринимателем для борьбы с независимыми профсоюзами) ~ in distress компания, испытывающая финансовые трудности ~ in financial difficulties компания, испытывающая финансовые трудности ~ in general meeting общее собрание представителей компании ~ in process of winding up компания в процессе ликвидации ~ attr.: ~ store фабричная лавка;
    company union амер. "компанейский" профсоюз (организуемый предпринимателем для борьбы с независимыми профсоюзами) ~ to be dissolved ликвидируемая компания ~ under foreign ownership компания, являющаяся иностранной собственностью ~ attr.: ~ store фабричная лавка;
    company union амер. "компанейский" профсоюз (организуемый предпринимателем для борьбы с независимыми профсоюзами) union: company ~ профсоюз, созданный в компании ~ with share capital компания с акционерным капиталом concessionary ~ концессионная компания constituent ~ дочерняя компания constituent ~ подконтрольная компания constituent ~ учредительная компания с правом голоса constituent ~ филиал construction ~ строительная компания consumer products ~ компания по производству потребительских товаров continuing ~ действующая компания contracting ~ компания-подрядчик controlled ~ дочерняя компания controlled ~ компания-участница controlled ~ подконтрольная компания controlling ~ компания-держатель controlling ~ материнская компания controlling ~ холдинг-компания credit evaluation ~ компания по оценке кредита de facto ~ фактически действующая компания deficit ~ компания с отрицательным платежным балансом defunct ~ расформированная компания discontinuing ~ компания, прекращающая свою деятельность diversified ~ диверсифицированная компания diversified ~ многоотраслевая компания dock ~ складская компания domestic ~ отечественная компания dummy ~ фиктивная компания dwarf ~ карликовая компания factoring ~ компания-посредник failing ~ компания, терпящая убытки family ~ семейная компания family-owned ~ семейная компания fictitious ~ фиктивная компания finance ~ финансовая компания financial ~ финансовая компания financial holding ~ финансовая холдинг-компания float a ~ образовывать акционерное общество present ~ excepted о присутствующих не говорят;
    for company за компанию found a ~ учреждать компанию general insurance ~ компания общего страхования group ~ концерн group ~ смешанная компания group ~ совместная компания guarantee ~ компания-гарант ~ собеседник;
    he is poor (good) company он скучный (интересный) собеседник hire purchase ~ компания, продающая товары в рассрочку holding ~ компания, владеющая контрольными пакетами акций других компаний;
    компания-держатель;
    компания-учредитель holding ~ орг.бизн. компания-держатель holding ~ орг.бизн. материнская компания holding ~ орг.бизн. холдинг-компания holding ~ холдинговая компания;
    компания, владеющая контрольными пакетами акций других компаний;
    компания-держатель;
    компания-учредитель inactive ~ неактивная компания incorporated ~ акционерная компания industrial ~ промышленная компания insurance ~ страховая компания insurance ~ страховое общество international trading ~ международная торговая компания interrelated ~ взаимодействующая компания investment ~ инвестиционная компания investment trust ~ инвестиционная компания joint stock ~ акционерная компания stock: joint ~ company акционерное общество joint venture ~ совместная компания joint-stock ~ акционерное общество to keep bad ~ водиться с плохими людьми to keep ~ разг. ухаживать;
    to keep company (with smb.) общаться, встречаться( с кем-л.) to keep ~ разг. ухаживать;
    to keep company (with smb.) общаться, встречаться (с кем-л.) keep: to ~ company дружить;
    to keep covered воен. держать на прицеле;
    to keep on at a person разг. беспрестанно бранить( кого-л.) to ~ company составлять компанию, сопровождать to keep good ~ встречаться с хорошими людьми, бывать в хорошем обществе lame duck ~ компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства leading reinsurance ~ ведущая перестраховочная компания leasing ~ компания-арендатор leveraged ~ компания с высокой долей заемных средств limited ~ компания с ограниченной ответственностью limited: ~ ограниченный;
    limited company ком. акционерное общество с ограниченной ответственностью limited insurance ~ страховая компания с ограниченной ответственностью limited liability ~ компания с ограниченной ответственностью liability: limited ~ company акционерное общество с ограниченной ответственностью liner ~ судоходная компания liquidate a ~ ликвидировать компанию liquidating ~ компания-ликвидатор listed ~ компания, акции которой котируются на фондовой бирже local ~ местная компания lumber ~ лесозаготовительная компания mail-order ~ компания посылочной торговли main ~ главная компания a man is known by the ~ he keeps посл. = скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты marine insurance ~ компания морского страхования medium-sized ~ компания среднего размера multinational ~ многонациональная компания municipality-controlled ~ компания, контролируемая муниципалитетом mutual ~ компания на взаимных началах mutual insurance ~ компания взаимного страхования natural gas ~ компания по снабжению природным газом nonlife insurance ~ компания по страхованию ущерба nonprofit ~ бесприбыльная компания nonprofit ~ некоммерческая компания oil ~ нефтедобывающая компания oil ~ нефтяная компания one-man ~ компания, акции которой принадлежат одному лицу one-man ~ компания с единоличным владельцем open-end investment ~ инвестиционная компания открытого типа ostensible ~ фиктивная компания paper ~ фиктивная компания parent ~ компания, владеющая контрольным пакетом другой компании;
    компания-учредитель parent ~ компания, владеющая контрольным пакетом акций другой компании parent ~ материнская компания to part ~ (with smb.) прекратить связь, знакомство ( с кем-л.) partnership ~ товарищество pension insurance ~ компания страхования пенсии petroleum ~ нефтяная компания pharmaceutical ~ фармацевтическая компания phone ~ телефонная компания present ~ excepted о присутствующих не говорят;
    for company за компанию present: present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят primary ~ основная компания principal ~ основная компания private ~ закрытая акционерная компания private ~ товарищество с ограниченной ответственностью private ~ частная акционерная компания private insurance ~ частная страховая компания production ~ производственная фирма production ~ производящая компания profit making ~ компания, получающая прибыль profitable ~ рентабельная компания property administration ~ компания, управляющая собственностью property ~ компания-держатель property ~ холдинг-компания proprietary ~ компания-держатель proprietary ~ холдинг-компания proprietary ~ частная компания с ограниченной ответственностью public ~ открытая акционерная компания public ~ публичная акционерная компания public utility ~ государственная компания по коммунальному обслуживанию public utility ~ государственное коммунальное предприятие publishing ~ издательская фирма quasipublic ~ квазигосударственная организация quasipublic ~ частная компания с общественными функциями quoted ~ компания, акции которой котируются на рынке railway ~ железнодорожная компания real estate ~ компания, ведущая операции с недвижимостью real property ~ компания, ведущая операции с недвижимостью ~ гости;
    to receive a great deal of company часто принимать гостей redevelopment ~ компания по реконструкции жилых районов registered ~ зарегистрированная компания regulated ~ компания, деятельность которой регулируется государством reinsurance ~ компания, осуществляющая перестрахование reinsurance ~ перестраховочная компания related ~ дочерняя компания related ~ компания-участница related ~ подконтрольная компания retroceding ~ ретроцедирующая компания sales finance ~ компания по финансированию продаж в рассрочку salvage ~ спасательное общество selling ~ торговая компания semipublic ~ акционерная компания с собственностью смешанного типа service ~ компания сферы обслуживания shell ~ официально зарегистрированная компания, не имеющая существенных активов и не ведущая операций shipowning ~ судоходная компания shipping ~ судоходная компания sister ~ родственная компания sister ~ филиал компании sole proprietor ~ компания с единственным владельцем specialized trading ~ специализированная торговая компания statutory ~ компания, учрежденная специальным актом парламента (Великобритания) ~ труппа, ансамбль артистов;
    stock company постоянная труппа stock ~ акционерная компания stock ~ театральная труппа, обычно выступающая в одном театре с определенным репертуаром;
    театральная труппа со средним составом актеров (без звезд) stock: ~ = stock company stock-exchange listed ~ компания, внесенная в курсовой бюллетень stockbroking ~ компания, ведущая операции с фондовыми ценностями storage ~ фирма, обслуживающая склад subsidiary ~ дочерняя компания subsidiary ~ филиал surety ~ компания-гарант surviving ~ компания-наследница surviving ~ сохранившаяся компания telephone ~ телефонная компания television ~ телекомпания trading ~ торговая компания transport ~ транспортная компания trust ~ компания, выступающая в качестве доверительного собственника trust ~ траст-компания trust ~ трастовая компания underlying ~ дочерняя компания, привилегии которой не могут быть переданы материнской фирме unlimited ~ компания с неограниченной ответственностью urban redevelopment ~ компания, ведущая перепланировку города utility ~ предприятие общественного пользования warehousing ~ складская фирма wholly foreign-owned ~ фирма, полностью контролируемая иностранным владельцем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > company

  • 15 fade

    feɪd
    1. сущ.
    1) кино, радио, тлв. постепенное исчезновение звука или изображения Syn: fade-out
    2) авт. снижение эффективности тормозов (вызванное сильным нагревом тормозных барабанов)
    2. прил. бесцветный, скучный, нудный Syn: insipid, commonplace
    2., uninteresting
    3. гл.
    1) вянуть, увядать( о растениях и т. п.) The flower ripens and fades, and falls. ≈ Цветок распускается и увядает, и опадает. Syn: droop
    2., wither
    2) а) выгорать, выцветать, блекнуть, тускнеть и т. п. (о цвете, красках или любом предмете, способном терять яркость, становиться тусклым) The colours of the photograph have faded from being kept in bright light. ≈ Цвета на фотографии поблекли, потому что ее держали на ярком свету. Your shirts have faded from frequent washing. ≈ Твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешь. б) редк. обесцвечивать
    3) постепенно исчезать, расплываться, растворяться( часто fade away) (from, out of;
    into) to fade into obscurityисчезать в темноте to fade from the picture ≈ исчезать из поля зрения Other persons and things might fade from their memory. ≈ Другие люди и вещи может быть тоже постепенно исчезают из их памяти. Copper and Foxy faded. ≈ Коппер и Фокси растворились. Syn: pass away, die out, vanish
    1.
    4) ослабевать, постепенно затихать, замирать( о звуках) Without a word of warning, the signal fades to nothing. ≈ Без всякого предупреждения сигнал исчез полностью. Syn: die away, die out
    5) радио;
    кино;
    тлв. а) постепенно увеличивать силу звука или четкость изображения (тж. fade in) б) постепенно уменьшать силу звука или четкость изображения (тж. fade out)
    6) авт. уменьшать эффективность работы тормозов (из-за сильного нагрева тормозного цилиндра) ∙ fade away fade down fade in fade out (редкое) пресный;
    плоский, обыденный, банальный вянуть, увядать - the flowers have *d цветы завяли - beauty *s красота вянет /блекнет/ выгорать, выцветать, линять, блекнуть ( о красках) - guaranteed not to * крашение прочное (надпись) - my socks *d in the wash мои носки полиняли в стирке обесцвечивать (что-л.) - the sun has *d the curtains занавески выгорели на солнце сливаться( об оттенках) ;
    расплываться (об очертаниях и т. п.) - the outline has *d очертания расплылись - the daylight *d начало смеркаться - summer *s into autumn лето постепенно переходит в осень замирать, постепенно затихать (о звуках) - the music *d in the distance музыка замерла вдали постепенно исчезать, сглаживаться - the coast *d from sight берег постепенно исчез из виду - all memory of their friendship has *d даже память об их дружбе исчезла - the idea has *d from my mind со временем я совершенно забыл об этом (кинематографический) постепенно расплываться (тж. * out) (кинематографический) становиться более четким на экране (тж. * in) ~ постепенно исчезать (часто fade away) ;
    all memory of the past has faded воспоминание о прошлом изгладилось fade выгорать, линять, блекнуть ~ вянуть, увядать, блекнуть ~ обесцвечивать;
    fade away угасать;
    расплываться;
    fade in радио, кино, тлв. постепенно увеличивать силу звука или четкость изображения ~ постепенно исчезать (часто fade away) ;
    all memory of the past has faded воспоминание о прошлом изгладилось ~ стираться, сливаться ( об оттенках) ;
    замирать (о звуках) ~ обесцвечивать;
    fade away угасать;
    расплываться;
    fade in радио, кино, тлв. постепенно увеличивать силу звука или четкость изображения ~ out радио, кино, тлв. постепенно уменьшать силу звука или четкость изображения

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fade

  • 16 outer

    I [ʹaʋtə] a
    1. внешний, наружный

    outer diameter - наружный /внешний/ диаметр

    outer skin - биол. эпидермис

    outer flank - воен. наружный фланг

    outer sewer - стр. канализационный коллектор

    2. отдалённый (от центра)
    3. физический (в противоп. психическому)
    4. филос. объективный
    5. в грам. знач. сущ. разг.
    1) воен., спорт. «молоко», часть мишени вне круга
    2) воен., спорт. попадание в «молоко» [см. тж. 1)]
    3) спорт. внешний круг дорожки
    4) верхняя одежда

    Outer Bar - а) барристеры ниже ранга королевского адвоката; б) «внешний барьер» (место, с которого выступают в суде эти барристеры)

    the outer man /woman/ - шутл. внешний вид, костюм

    the outer world - а) внешний, материальный мир; объективная реальность; б) общество, другие люди, внешний мир

    II [ʹaʋtə] n спорт. проф.

    НБАРС > outer

  • 17 autre

    1. adj
    другой, иной
    nous autres — мы, наш брат
    vous autres — вы, ваш брат
    2. pron
    l'un et l'autre — тот и другой; оба
    être toujours chez l'un ou chez l'autre — ходить по гостям
    ni l'un ni l'autre — ни тот, ни другой
    l'un l'autre, les uns les autres — друг друга
    l'un après l'autreодин за другим
    de temps à autreвремя от времени
    d'autre que moi — не я, не меня
    ••
    à d'autres! разг. — толкуйте!, расскажите кому-нибудь другому!, меня не проведёшь!, дудки!
    entre autresмежду прочим, кроме того
    l'autre, cet autre пренебр.этот тип
    comme dit l'autre разг. — как это говорят
    il n'y en a pas un pour relever l'autre — один другого хуже
    3. m
    1) филос. другой, ближний

    БФРС > autre

  • 18 bandwagon effect

    1) соц., пол. эффект фургона с оркестром, эффект присоединения к большинству
    а) (пропагандистский прием, заставляющий человека поддерживать что-л. на том основании, что все делают это; один из восьми основных пропагандистских приемов по классификации Института анализа пропаганды)
    See:
    б) (влияние опросов общественного мнения на избирателей: считается, что избиратели склонны изменять свое мнение после обнародования результатов опросов в пользу победителя)
    See:
    2) эк. эффект присоединения к большинству
    а) (описанный Х. Лейбенстайном положительный сетевой внешний эффект, состоящий в том, что индивидуальный спрос на товар имеет положительную зависимость от спроса на этот товар или его наличия у других людей)
    б) (величина, на которую возрастет индивидуальный спрос на товар в связи с тем, что этот товар покупают или имеют другие люди)
    See:

    * * *
    эффект снежного кома или "грузовика" (фургона с оркестром): ситуация, когда энтузиазм одних покупателей заражает других и ведет к общему подъему рынка.

    Англо-русский экономический словарь > bandwagon effect

  • 19 positive externality

    эк. положительный внешний эффект (положительное побочное влияние производства или потребления одних индивидов на других индивидов; напр., цветы на чьем-л. участке, которые видят другие люди)
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > positive externality

  • 20 snob effect

    1) эк. эффект сноба
    а) (описанный Х. Лейбенстайном отрицательный сетевой внешний эффект, состоящий в том, что индивидуальный спрос на товар имеет отрицательную зависимость от спроса на этот товар или его наличия у других людей)
    б) (величина, на которую сократится индивидуальный спрос на товар в связи с тем, что этот товар покупают или имеют другие люди)
    See:
    2) марк. = snob appeal 1), 2),
    3) марк. эффект "снобизма" ["сноба"\] (снижение привлекательности товара для элитных покупателей в результате появления многочисленных дешевых имитаций)

    * * *
    "эффект сноба": снижение привлекательности уникального товара для элитных покупателей в результате появления многочисленных дешевых имитаций.

    Англо-русский экономический словарь > snob effect

См. также в других словарях:

  • ЛЮДИ — ЛЮДИ, людей, людям, людьми, о людях. 1. мн. от человек (в 1 знач.). Люди планеты Земля. Раненый зверь идёт к людям. Первобытные люди. 2. обычно с определением. Лица, принадлежащие к какой н. общественной среде, группе, имеющие какой н. общий… …   Толковый словарь Ожегова

  • другие сознания —         ДРУГИЕ СОЗНАНИЯ (англ. other minds) одна из важных проблем эпистемологии и философии сознания суть которой заключается в вопросах: как можно знать о том, что существует сознание помимо моего собственного? как можно знать о содержании… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • Люди (Средиземье) — Расы Средиземья Валар Майар Эльфы Люди Гномы Хоббиты Энты Орлы Орки Тролли Драконы Другие Люди (англ. Men)  в легендариуме …   Википедия

  • Другие новости — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • ДРУГИЕ СОЗНАНИЯ — (other minds) одна из важных проблем эпистемологии и философии сознания, обсуждаемая в XX в. преимущественно в рамках аналитической философии. Она заключается в вопросах: как можно знать о том, что существует сознание помимо моего собственного,… …   Современная западная философия. Энциклопедический словарь

  • Люди-X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди-Икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди-Х — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди Икс (мультсериал) — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

  • Люди икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»